« 2011年10月 | トップページ | 2011年12月 »

2011年11月

Caso de Jacky (1.12.2011)

[ ジャッキーの話  Caso de Jacky ] 

フォルモッサ州の先住民居住地・ナンコン村での話  Un pueblo aborigen de NAMQON en Formosa .

ジャッキーは7年前に二分脊椎という障害でうまれました   Jacky nacio hace 7 anos con discapacidad .Imagen_411  Su columna estaba separada ( espina bifida ) 

一年後、彼女にはひどくいいかげんな手術がほどこされました Despues de un ano , ella tuvo una operacion , pero esa operacion fue irresponsable .

手術あとの疵(きず)はひどい状態で、さらに膝から下の下肢が麻痺となりました  La cicatrz de esa operacion se ve fea , ademas partes de sus piernas las rodillas para abajo tuvo paralisis a partir 

Imagen_283 2年前、私は家族に斉藤メソッドを教えました   Hace 2 anos yo encene a la familia de Jacky el Metodo Saito 家族は週2回、水刺激を与えることを続けました  Ellos la tenian que estimular en el agua dos veces por semana .

111012_221152 しかし2011年10月、ついに新たに皮膚の感覚がもどったのです  Pero por fin , octubre de 2011se regenero el nuevo sentido .   なんてすごい出来事でしょう   Es excelente !  これは彼女と家族の誇りとなっています  Estoy orgulloso de Jacky y su familia 

| | コメント (1)

日本へ・・ (2011・11月27日)

 始めに・・前回のスペイン語の修正がその日の画面で出来ませんので今日しておきます Primero las correcciones del Blog del 23.11.2011

1 Antes de ayer fui a una reunion de club de Burzaco .  Cantamos musica japonesa con mi acompaniamento de teclado .  2 El periodico japones en Argentina escribio mi trabajo .

 本題に入ります。 Bueno.   火曜日 ビルフィーニアさんに大学の卒論のために、斉藤メソッド(日本語)の文献を貸してあげました 111123_080426El martes prest a Virginia libros en japones sobre el Metodo Saito para hacer su tesis de licenciatura en gimnasia .

なんでも卒論に斉藤メソッドをテーマにするのだそうです。 翻訳者が大学にいるのでしょうね。 展開やいかに・・。

そのことより私の顔がくしゃくしゃなのは、クーラーが馬鹿みたいに効いている。 時間が夜の9時でこのあと無事に家に帰れるかと気が気でない。 しかも場所はオンセときているし。

111123_235905  水曜日、ホルヘ氏の活動の見学に行きました。 El miercoles fui a mirar el lugar de trabajo de Jorge .  

場所はモレノというところでしたが、ひどく遠かったです。 それに貧困層の多い地域でした。かれの活動もハードに見えました。 それをボランティアでこなしているとのこと。 ウーーーン。 

111125_013652 ● 木曜日、アドリアナさんに現在までの斎藤メソッドの履修の証明書を渡しました El jueves entregue a Adriana un certificado que avala todo lo que ella hizo hasta ahora usando el Metodo Saito pare pueda usar en Jujuy.  

来年から郷里のフフイ州で斉藤メソッドでのボランティア活動をしていきたいという彼女のために、かなり立派な証明書を急遽作成して渡しました。 実は時間もないのでこちらのJICAさんに無理をいって翻訳してもらったのです。

● El proximo blog saldra dentro de 8 dias . 水曜日はJICAさんへの一時帰国の挨拶、金曜日はヒマワリ幼稚園・・と今週の予定も終わり、あさってフライトです。 

 明日12月1日のつもりのスペイン語版をUPの予定ですが、通常のUPは12月6日あたり(あくまでも予定ですが)・・と思います。 それでは皆様、またお目にかかりましょう。 

| | コメント (0)

ブルサコで (2011・11.23)

おととい、ブルサコ日本人会の高齢者の集いに行きました Antes de ayer fui a una reunion de club de bursaco     私の伴奏で日本の歌をみんなで歌いました  Cantamos juntos la musica japonesa con mi acompaniamente de teclado 111121_044455_3

 みなさんあまりの熱情で歌われるので、途中で水を補給しながらでした。 

ちなみに歌った唄は(  ふるさと・・月の砂漠・・仰げば尊し・・荒城の月・・芭蕉布・・戦友・・あさどやユンタ・・東京音頭・・炭坑節 )です。

アルゼンチンの邦字新聞で私(ひとねっと)の活動について記事が掲載されました。111112_092701

Periodico de japonesa en Argentina escribo mi trabajo

ありがたいことです。  ただ編集長は非常に高齢な111112_092252_3ので所々?の個所が少ーしありますが。

こちらのJICAアルゼンチンでも、ニュースレターで紹介していただきました。

| | コメント (2)

デスクトップの背景 (2011・11月20日)

111116_232544  Mis nietitos en Japon , ellos visitaron un acuario en OKINAWA .  日本のマゴちゃんたちの沖縄の水族館の写真がおくってきました  早速デスクトップの背景に   Un grandisimo tiburon y mi nietita con sus ermanito siguiendola   .巨大なサメとマゴちゃんと彼女を追う弟と・・     Para mi era como ver el cosmo .  私には一つの宇宙に見えました。  Ademas la historia de la evolucion de la vida . そして生命の進化の歴史・・にも見えました。

彼女は乳幼児を卒業して今、子供(人間としても)の入り口にすっくと立っています。 弟のほうは、まだお姉ちゃんまでの距離がすべての世界かも。111118_002622 

● Antes de ayer fui al Teatro Colon a hacer una visita guia.  おととい、テアトロ・コロン劇場を見学に行きました。  

4年ちかくかかった大修理で、世界三大オペラ劇場・・も面目を一新というところでしょうか。 依然は薄汚れている・・という印象しかありませんでしたから

111120_023828  水曜はマガリちゃん宅へ。 金曜はヒマワリへ。

そして・・Hoy fuimos a la casa de Melani . 今日は、メラニーちゃん宅へ。  Nos invitaron a cenar asado hecho con quebracho .  特製のアサードをごちそうになりました。   もちろんメラニーちゃんへの半年ぶんのメソッドの伝授も。

| | コメント (0)

ポコアポコ・・(2011・11月16日)

111114_023113  (El domingo pasado tuvimos una reunion de *Poco a poco* [ Metodo Saito } ) = 日曜日は、ポコアポコの学習会でした。

写真は、寝返りのリズム運動を徹底して教え込んでいるところ。  「あななたち・・フォルモッサの先住民のデボラちゃんに負けちゃあ いかんぜよ!」という感じです。

111114_034126● (Despues del curso tuvimos unas conversaciones .  Asistieron  10 personas .) = 学習会がすんでのお茶会。 10人の参加でした。

いつもの顔にプラスして、バリオルガーノからも3人が参加。 話はいろいろ込み入った話も。 もちろん前向きな・・ですが。

なるほどね。 解りました。 フォルモッサの先住民の美談と同じスケールで押し付けるのは止めます。

都市には都市の 手の打ち方を考えていかなくては・・ということでしょうか。 来年への宿題です。111115_232758 ( ただ・・ハラヤの親爺は、農村は得意だけど、都市は↓だぞ・・冗談でなく・・ )

● ( Jacarand  en Plaza de San Martin : Hoy ) = 今日のサン・マルティン公園のハカランダの花です。

物知りの相川さんの話ではハカランダは桐(きり)の木の一種だそうです。 なるほどそういわれれば日本の桐の花も薄紫だ。 ( そんなこと私みたいな山親爺でないと知らんと思うけど・・

段落・・日本への出発まであと10日余りとなりました。 荷物を仮仕込みしたりしています。

| | コメント (4)

Barrio Lugano (15.11.2011)

Photo 《 La historia de Barrio Lugano durante 2 anos .  バリオ・ルガーノの2年間の話 》  Episodio 1  エピソード 1   Tuvimos el curso de *Metodo Saito* en Barrio Lugano desde funio de 2010 .   2010年の6月からバリオ・ルガーノで斉藤メソッドの学習会を持ってきました   A veses reuniamos 20 personas. ( mire foto 1   写真 1 )  ときには20人もの人が参加しました  Tuvimos 6 clases en 2010   2010年には延べ6回の学習会を開きました 

Episodio 2 エピソード 2   Un chico, Jose estaba teniendo dolo100923_233811res y miedo al ir a rehabilitacion general , por eso su familia lo tenia siemple en casa .   ホセという男の子は、普通のリハビリでは痛みと恐怖を感じていました  そのため彼の家族は外に連れ出すことをしなくなりました Pero cuando hicieron juego de *Hamaca Paraguaya *( Buranco=Metodo Saito ) el se puso muy contento y sonrisa.  ( mire foto  2 )   しかし斎藤メソッドのブランコ  をしてやると,彼には喜びの表情と笑顔が戻りました   (写真2)

111027_233109Episodio 3    エピソード3    En este ano tambien tuvimos 3 veses .   今年も3回の学習会をもちました    A veses pasamos un DVD sobre del *Regeneracion de Cerebro *    ある時は「脳の再生」のビデオを見ました  Todos los participantes miraron con mucha atencion .    参加者のとても集中した姿が印象的ですね  ( mire  foto 3  写真 3 )      Mire foto 4  写真 4 111028_002026   Ellos son gente de Lugano, voluntarios y yo . これはルガーノのスタッフとボランティアそして私です   Todos risuenos son impresionantes.   笑顔がとても印象的ですね

Entonces a partir de ahora , ojala de *Metodo Saito* de una flor .   どうかこれからも「斎藤メソッド」のが咲き続けますように !

。。。Nota !。。 Este blog en castellano saldra los 1 y 15 de cade mes .    このブログは今後 「曜日」 に関係なく、月の 1日15日 のUPとします   

| | コメント (1)

雨 あられ・・の質問・・ (2011・11月13日)

111111_055908  ( Por fin nos encontramos con MIKAELA despes de un ano en Retiro  )

ついに一年ぶりにレティーロでミカエラちゃんに会いました。 (おんなじことを書いている?)

9月に来たときには、フフイ州(ボリビアとの国境)のおばあちゃんのところにいて、10月にブエノスに戻ったけど病院の検査等でなかなかだったミカちゃんとのご対面がやっと実現しました。

ミカちゃんのこともですが、ママであるアドリアナさんからかなりな重大発表が。 5年かけた看護婦の勉強を終え、らいねんの3月ごろには故郷のフフイに帰って病院勤務の予定とのこと。  さらに空いた時間で障害児のためのボランティアも腰をすえてやりたい・・とのこと。 

わたしが「2週間前からスペイン語でもブログをUPしてるよ・・」と言うと、すかさず、「 ハラヤ! わたしのこともたくさん書いてよ。 それが私を証明するものになるから 」と。

ほんとにいつも彼女の何というか・・・野武士のような・・というか、ズドンとした物の考え方にはハットさせられるものがあります。(ハイ! すぐ準備するであります! おかしら! )  

● ( Hice a presentacio111113_051150n del Metodo Saito en la charla que organizo Jorje .  ホルヘ氏の招待の学習会で、斉藤メソッドのプレゼンをしました。  Despues de mi presentacion cayeron las preguntas del publico como lluvia torrencial .  プレゼンが終わると雨あられのような質問が殺到しました  )

さて今日、先ほどまで50人ほどの学習会がありました。 ホルヘさんが事務局をしているグループの例会で斉藤メソッドについてのプレゼンをさせてもらったのです(ほかの方のコーナーもありましたが)..。

私の秘書役([草の根]が終わっているけど、まだなにかとお世話になっているのです。 宿の大家さんの娘さん・・ということはずっと以前に書きましたよね)のスサーナさんに報告をたくしました(もちろん打ち合わせて)。

 さて一応の報告が終わると質問ぜめに。  それが会場が波打つみたいに雨あられと・・その時間が40分だったのか1時間だったのか・・もう最後は収拾がつかないみたいな感じも。 

 やはりフォルモッサで起こっていることの報告などが、よほどの関心をもたらしたという風でした。  

| | コメント (0)

Episodio en Formosa (9..11 2011)

フォルモッサ・・「女性の家」と「男性の家」のはなし・・2011年11月Caso de *Hogar de Mujeres * y *Hogar de hombres * en octubre de 2011.

[ フォルモッサ州に「女性の家」という施設があります  En Formosa hay una Casa de * Hogar de Mujeres * . ここには25人の障がいの女性が生活しています  Alli viven 25 mujeres con discapacidad.  彼女たちは先住民族ではありません  Ellas no son aborigenes .   彼女たちの両親はゴミのように彼女らを棄ててしまったのです Sus padres las tiraron como si fueran basura.  そのためこの「家」で生活しているのです Pues ellas vivian esta Casa.      

4年前、私は最初に訪れました Hace 4 anos visite esta casa111011_224711 .   しかし彼女たちへの働きかけは非常に注意をはらいました Pero yo trabaje para ellas con cuidado.  それは青年期であり神経を使って対応する必要があったのです Ya que son adolecentes y son muy delicadas.  そのためほんとに少しづつ対応していきました     Por eso , les encene poco a poco y paso a paso .    

現在彼女たちは斉藤メソッドを覚えてきました Hoy ellas han aprendido el * Metodo Saito *. 写真1を見てください   (mire Hoto 1 )    さらにそれを毎日行っているのです   Ademas , lo aplican todos los dias .  すばらしいことです   !Excelente !  そのため彼女たちは以前より落ち着いた生活ができるようになっています Por eso , ellas pueden llevar una vida mas tranquila . ] 

 [ 次のケースは同じく「男性の家」の話です Tambien hay otro caso sobre una casa de * Hogarde Hombres *.  ここでも25人の障がいの青年がおり、かれらもまた親たちからゴミのように棄てられたのです  En esta casa tambien viven 25 jovenes con discapacidad y tambien sus padres les tiraron como si fueran basura . ここには4年まえから何度も足を運びました  Desde hace 4 anos yo visitaba muchas vec111012_050814es esta casa .    現在では斉藤メソッドのリズムを行っています Hoy ellos han aprendido el *Ritmo del Metodo Saito * .  .しかしそれは頻繁にではなく、週に一回にとどまっています Pero no lo aplican frecuencia.  solo una vez por semana

. しかしゾウキンがけは毎日やっています  Pero ellas estan haciendo el trapo del piso (*Zoukin: palabra en japones*( mire foto 2) ) todos los dias .   これもまた斉藤メソッドなのです Esto es tambien parte del *Metodo Saito*.  その上に手作りのゾウキンなのです   Ademas este trapo es casero(esta realizando a mano ). なんてスバラシイ! !Que excelente !111012_050544 ] 

 [さて写真3をみてください  Entonces, mire foto 3. ]   

彼の左手は厳しい障害ですがゾウキンがけを一生懸命、笑顔でやっています  Su mano izquierda es la que sufre el problema,  el practicando el *Metodo (Zoukin)* muy contento .    なんてすばらしく素敵なことでしょう !Muy excelente y marabilloso !! ]   

| | コメント (4)

ことばの力 (2011・11月9日)

●(Fui a la casa de Matias con Daniel .111107_004936   Le lei un libro para chicos a Matias . )

日曜にはもう6年前になりますか、岡山の「もみの木保育園」で研修してもらったダニエル氏と、ダウン症のM君宅へ訪問しました。

日系人ということで日本 の絵本(関係者はだれも日本語はよめませんが)がありました。 私が日本語で読むと、M君はすごい集中を見せます。

なんども私の膝の上に登ります。 月曜日には臨時にマガリちゃん宅へも訪問しましたが、彼女も日本の歌には遠くを見るそれはそれはきれいな眼差しになります。

斎藤公子氏の保育の領域はなにも「リズムあそび」だけではありません。 読み聞かせ。 描画などなど多岐にわたります。 そのなかでの読み聞かせの領域ではまだ一合目の入り口にたむろしている私ですが、こうした経験から、なにか糸口が見えてくる気もしています。

● ( Un dia fui al campo invitado .    Estuve caminando por cam111103_234315ino de tierra . )

先日、先般からブログ等で紹介している相川さんに『田舎』に連れて行ってもらいました。  私の『なーーにも無い 田舎が好きです・・』という希望をかなえていただいたのです。

しかしほんとうに田舎だし・・。 それに土の道だし・・。 私は車から降りて徒歩で・・。 ああ・・はだしで歩けばなお良かったかも。 御招待 有難うございました。

● ( El martes . una voluntaria, Romina llevo a una culase d111108_225337e baile .    Me gusta mucho el baile de todo el mundo menos el tango .  ) 

今日、ボランティアのロミーナさんにある場所に連れて行ってもらいました。  私が日本での健康体操(?)のイメージトレーニング用の紙をいつも持ち歩いているのを見てです。

左の方は彼女の友達で(あれ? 名前聞かなかった・・)、この体操の先生をしている方。 上のスペイン語では『 私は世界中の踊りがすきです。 ただタンゴを除いてですが 』 と書いてあります。 一時間ほど無料のレッスンをうけました。 もちろん一回きりですよ。  

| | コメント (0)

現地のJICAさんと・・ (2011・11月6日)

111103_033949_2●( Converse con el director de la Agencia de cooperacion Internacional del Japon en la Argentina 2.11.2011 )

2日、JICAアルゼンチン事務所の所長さんとの面談を設定していただきました。 着任後一か月も経っておられないことも手伝ってか、若ーーく見えました。

メソッドの中身まで聞かれて、あやうく靴下を脱いで説明しそうになりました。 ・・・それにしても私の着こなしのルーズなこと。 顔までルーズだし。(ハイハイ・・もともと顔は渋ガキ隊)

111103_053811_2El panfleto de JICA usan nuestra fotito de ONG * de abajo )

でその時、JICA(日本の本国)で作られた「草の根技術協力事業」のパンフレットをもらいました。

ありゃりゃ・・どこかで見たこと・・ああ、そう言えば3か月ぐらい前、JICA中国(広島)から写真使ってもいいですか・・との話がありました。

ふーーん。こんな風に・・。 でもまあ、正直、ちょっと嬉しい。 そしてなんかいい写真使ったのですね。111104_215543 

● ( Ellas se saltaron en pareja : en GIMAWARI  )

金曜はヒマワリ幼稚園の4~5歳のリズムでした。 後半、5~6歳児のみのリズムを。 そしてこれは「二人組のスキップ」です。

♪スキープ キップ とんで はねて チョン!♪ ・・ダンスの国ですが、なぜかスキップは出来ないのがこの国なのですが。 ま だんだんと出来るようになる・・のが大切なのです。

| | コメント (0)

Caso de Salomon ( 2.11.2011 )

{ 私の仕事のことを書きます Yo escribo mi trabajo  }  先住民のサロモン君の話Episodio Aborigen : Caso de *Salomon*    これはフォルモッサ州の先住民集落・ナンコン村での話です    Esta caso es en Barrio de *NANQON* [ Pueblo en Formosa ]

.**サロモン君は8年前に生まれました Salomon nacio  hace 8 anos. しかし出産のとき右の肩がはずれてしまったのです  Pero en ese momento se salio  el hueso de su hombro( se disloco ).    このトラブルから8年間、彼の右手と腕はまったく動かすことが出来ませんでした   Desde ese accidente su brazo y su mano derecha no pudo mover o no tuvo movimiento todo.          

 2年前、私は斉藤メソッドを伝えました  Hace dos anos yo le encene la tecnica del Metodo Saito .   彼と母親は水の刺激を与えることを続けました 2010年7月 写真なし  El y su ma100917_221101ma siguieron estimulandolo con el agua. (  julio de 2010*No hay foto)

4か月後、彼の腕と手は動くようになっていましたDespues de 4 meses , su brazo y su mano podian moverse.(  写真1   Foto 1 )

9か月後の2011年10月の現在ではさらに動くようになっていました  写真2 Hoy en da octubre de 2011 despues de 9 meses ha estado mucho mejor (Foto 2 ) ..111012_213909

すばらしいIncreible !!

とはいえ私は医者に手術について相談するように忠告しました  Aunque yo conseje que consulte al Medico para operacion .

ともかく驚異的なことですDe todos modos , todo marrabilloso !!           

日本の皆様。 まだ完全なスペイン語ではないと思いますが、あくまでも私の勉強のためと思っておおめに見てやってください。 一応週一回ぐらい・・と考えています。 ただブログがわずらわしい画面になるようなら、後で削除します。 話題は過去にブログで書いたものになります。

| | コメント (2)

エウニセちゃん Sobre de Eunice  (2011・11月2日)

● Episodio Eunice  -- {En  Gimawari :: Jardin de Infantes}111028_210154

Ella tiene 3 anos.  金曜日、ヒマワリ幼稚園の「エウニセ」ちゃんです。 Hasta ahora, ella siemple estaba llorando y se la veia huidiza 2歳の時、私を見ると泣くか「いじける」か・・部屋の隅にいつも「うずくまって」いました。

それが今、3歳をむかえゾウキンもできるだけハラヤと「ぶつかって」ジャンケンができるように。 Pero hoy ella jugar al *Ritmo* muy contenta con diciendo *Jaraia - Jaraia*   そして「リズムあそび」、彼女は跳ねるようにリズムをし、そのあいだ中、「ハラヤ! ハラヤ!」と叫びながら走ります。 まさに爆発するような変化です。

以前のビッキーもアントネーラもそうだった。 Es muy importante que los chicos desarollen progresivamente この「イジケル」「泣く」・・つまり『逡巡する時間の大切さ』を今ごろ気づかされているのです。 (斉藤先生・・ようやく解りました。 あのとき叱られたことの意味が・・)

● (Ella se llama Magali .  Le gusta mucho la cancion de japonesa .111031_045305  Su nivel esta rigroso .  Pero cuando escucha la cancion tiene la sonrisa con seguridad en su cara .)  

日曜日、ボランティアのマルハさんとマガリちゃん宅へ。 体の緊張をとく運動を。 ♪赤い べべ 着た かわいい 金魚・・♪ が、彼女たちが歌えないので♪ラー ララ ララララ・・・♪と。

しかし何度やっても『三重奏』になるのです。 私が笑いながら歌うとマガリちゃんの笑顔も増すという流れです。 (大きな声では言えませんが、二人とも○調なのです。)

 ・・・・・・・・・・・前回紹介した相川さんが、自身のブログで先日の『ルガーノ』のことや『ひとねっと』のことを書いていただいています。 前回111031_222322 のブログで紹介しているアドレスで見れます。 とても思いのこもった文章をいただいています。

・・・・・・・・・・・( un BAR cercano ) 下の写真は近所のバル。 朝のうちの太陽の光が車に当たって影をつくっています。  ・・・ああ、相川さんの威力で新しくブログを覗いていただいたみなさま。 このブログ日本時間の水曜・日曜の朝をメドにUPしております。 よろしくお願いいたします。

| | コメント (0)

« 2011年10月 | トップページ | 2011年12月 »